Nos han llegado informaciones que nos dice que el "manager" del Gran Khali, Ranjin Singh, no siempre traduce lo que el gigante de Punjabi dice. Muchas veces resume sus palabras o incluso dice cosas totalmente diferentes. Este caso se presenta con dos claros ejemplos:
*En un segmento de backstage con Chris Jericho, este le pidio ayuda en su lucha, y Khali dijo: "luche en mis propias peleas sin ayuda, y asi debes hacerlo tu". Ranjin traducio esto por: "¡NO!"
*Otro ejemplo fue durante la entrega de los Slammys, donde Khali, al recoger el premio, dijo: "estoy muy feliz por ganarlo" (Esta parte fue omitida por Ranjin en la traduccion). "Los padres deben prestar atencion a sus hijos para que no vayan por el camino de la delincuencia". Sigh tradujo esto ultimo como: "Los recursos naturales deben ser una preocupacion importante en las generaciones futuras"